Persian myths, p.5

Persian Myths, page 5

 

Persian Myths
Select Voice:
Brian (uk)
Emma (uk)  
Amy (uk)
Eric (us)
Ivy (us)
Joey (us)
Salli (us)  
Justin (us)
Jennifer (us)  
Kimberly (us)  
Kendra (us)
Russell (au)
Nicole (au)



Larger Font   Reset Font Size   Smaller Font  

  Afrásiyáb Marches Against Nauder

  The brazen drums on the elephants were sounded as the signal of departure, and the army proceeded rapidly to its destination, overshadowing the earth in its progress. Afrásiyáb had penetrated as far as the Jihún before Nauder was aware of his approach. Upon receiving this intelligence of the activity of the enemy, the warriors of the Persian army immediately moved in that direction, and on their arrival at Dehstán, prepared for battle.

  Afrásiyáb despatched thirty thousand of his troops under the command of Shimasás and Khazerván to Zábulistán, to act against Zál, having heard on his march of the death of the illustrious Sám, and advanced himself upon Dehstán with four hundred thousand soldiers, covering the ground like swarms of ants and locusts. He soon discovered that Nauder’s forces did not exceed one hundred and forty thousand men, and wrote to Poshang, his father, in high spirits, especially on account of not having to contend against Sám, the warrior, and informed him that he had detached Shimasás against Zábulistán. When the armies had approached to within two leagues of each other, Bármán, one of the Túránian chiefs, offered to challenge any one of the enemy to single combat: but Aghríras objected to it, not wishing that so valuable a hero should run the hazard of discomfiture. At this Afrásiyáb was very indignant and directed Bármán to follow the bent of his own inclinations.

  “’Tis not for us to shrink from Persian foe,

  Put on thy armour, and prepare thy bow.”

  Accordingly the challenge was given. Kárun looked round, and the only person who answered the call was the aged Kobád, his brother. Kárun and Kobád were both sons of Kavah, the blacksmith, and both leaders in the Persian army. No persuasion could restrain Kobád from the unequal conflict. He resisted all the entreaties of Kárun, who said to him—

  “O, should thy hoary locks be stained with blood,

  Thy legions will be overwhelmed with grief,

  And, in despair, decline the coming battle.”

  But what was the reply of brave Kobád?

  “Brother, this body, this frail tenement,

  Belongs to death. No living man has ever

  Gone up to Heaven – for all are doomed to die.

  Some by the sword, the dagger, or the spear,

  And some, devoured by roaring beasts of prey;

  Some peacefully upon their beds, and others

  Snatched suddenly from life, endure the lot

  Ordained by the Creator. If I perish,

  Does not my brother live, my noble brother,

  To bury me beneath a warrior’s tomb,

  And bless my memory?”

  Saying this, he rushed forward, and the two warriors met in desperate conflict. The struggle lasted all day; at last Bármán threw a stone at his antagonist with such force, that Kobád in receiving the blow fell lifeless from his horse. When Kárun saw that his brother was slain, he brought forward his whole army to be revenged for the death of Kobád. Afrásiyáb himself advanced to the charge, and the encounter was dreadful. The soldiers who fell among the Túránians could not be numbered, but the Persians lost fifty thousand men.

  Loud neighed the steeds, and their resounding hoofs.

  Shook the deep caverns of the earth; the dust

  Rose up in clouds and hid the azure heavens—

  Bright beamed the swords, and in that carnage wide,

  Blood flowed like water. Night alone divided

  The hostile armies.

  When the battle ceased Kárun fell back upon Dehstán, and communicated his misfortune to Nauder, who lamented the loss of Kobád, even more than that of Sám. In the morning Kárun again took the field against Afrásiyáb, and the conflict was again terrible. Nauder boldly opposed himself to the enemy, and singling out Afrásiyáb, the two heroes fought with great bravery till night again put an end to the engagement. The Persian army had suffered most, and Nauder retired to his tent disappointed, fatigued, and sorrowful. He then called to mind the words of Minúchihr, and called for his two sons, Tús and Gustahem. With melancholy forebodings he directed them to return to Irán, with his shubistán, or domestic establishment, and take refuge on the mountain Alberz, in the hope that some one of the race of Feridún might survive the general ruin which seemed to be approaching.

  The armies rested two days. On the third the reverberating noise of drums and trumpets announced the recommencement of the battle. On the Persian side Shahpúr had been appointed in the room of Kobád, and Bármán and Shíwáz led the right and left of the Túránians under Afrásiyáb.

  From dawn to sunset, mountain, plain, and stream,

  Were hid from view; the earth, beneath the tread

  Of myriads, groaned; and when the javelins cast

  Long shadows on the plain at even-tide,

  The Tartar host had won the victory;

  And many a Persian chief fell on that day:—

  Shahpúr himself was slain.

  When Nauder and Kárun saw the unfortunate result of the battle, they again fell back upon Dehstán, and secured themselves in the fort. Afrásiyáb in the meantime despatched Karúkhán to Irán, through the desert, with a body of horsemen, for the purpose of intercepting and capturing the shubistán of Nauder. As soon as Kárun heard of this expedition he was all on fire, and proposed to pursue the squadron under Karúkhán, and frustrate at once the object which the enemy had in view; and though Nauder was unfavorable to this movement, Kárun, supported by several of the chiefs and a strong volunteer force, set off at midnight, without permission, on this important enterprise. It was not long before they reached the Duz-i-Supêd, or white fort, of which Gustahem was the governor, and falling in with Bármán, who was also pushing forward to Persia, Kárun, in revenge for his brother Kobád, sought him out, and dared him to single combat. He threw his javelin with such might, that his antagonist was driven furiously from his horse; and then, dismounting, he cut off his head, and hung it at his saddle-bow. After this he attacked and defeated the Tartar troops, and continued his march towards Irán.

  Nauder having found that Kárun had departed, immediately followed, and Afrásiyáb was not long in pursuing him. The Túránians at length came up with Nauder, and attacked him with great vigor. The unfortunate king, unable to parry the onset, fell into the hands of his enemies, together with upwards of one thousand of his famous warriors.

  After the achievement of this victory Afrásiyáb directed that Kárun should be pursued and attacked wherever he might be found; but when he heard that he had hurried on for the protection of the shubistán, and had conquered and slain Bármán, he gnawed his hands with rage. The reign of Nauder lasted only seven years. After him Afrásiyáb was the master of Persia.

  Afrásiyáb

  It has already been said that Shimasás and Khazerván were sent by Afrásiyáb with thirty thousand men against Kábul and Zábul, and when Zál heard of this movement he forthwith united with Mihráb the chief of Kábul, and having first collected a large army in Sístán, had a conflict with the two Tartar generals.

  Zál promptly donned himself in war attire,

  And, mounted like a hero, to the field

  Hastened, his soldiers frowning on their steeds.

  Now Khazerván grasps his huge battle-axe,

  And, his broad shield extending, at one blow

  Shivers the mail of Zál, who calls aloud

  As, like a lion, to the fight he springs,

  Armed with his father’s mace. Sternly he looks

  And with the fury of a dragon, drives

  The weapon through his adversary’s head,

  Staining the ground with streaks of blood, resembling

  The waving stripes upon a tiger’s back.

  At this time Rustem was confined at home with the smallpox. Upon the death of Khazerván, Shimasás thirsted to be revenged; but when Zál meeting him raised his mace, and began to close, the chief became alarmed and turned back, and all his squadrons followed his example.

  Fled Shimasás, and all his fighting train,

  Like herds by tempests scattered o’er the plain.

  Zál set off in pursuit, and slew a great number of the enemy; but when

  Afrásiyáb was made acquainted with this defeat, he immediately released

  Nauder from his fetters, and in his rage instantly deprived him of life.

  He struck him and so deadly was the blow,

  Breath left the body in a moment’s space.

  After this Afrásiyáb turned his views towards Tús and Gustahem in the hope of getting them into his hands; but as soon as they received intimation of his object, the two brothers retired from Irán, and went to Sístán to live under the protection of Zál. The champion received them with due respect and honor. Kárun also went, with all the warriors and people who had been supported by Nauder, and co-operated with Zál, who encouraged them with the hopes of future success. Zál, however, considered that both Tús and Gustahem were still of a tender age – that a monarch of extraordinary wisdom and energy was required to oppose Afrásiyáb – that he himself was not of the blood of the Kais, nor fit for the duties of sovereignty, and, therefore, he turned his thoughts towards Aghríras, the younger brother of Afrásiyáb, distinguished as he was for his valor, prudence, and humanity, and to whom Poshang, his father, had given the government of Raí. To him Zál sent an envoy, saying, that if he would proceed to Sístán, he should be supplied with ample resources to place him on the throne of Persia; that by the co-operation of Zál and all his warriors the conquest would be easy, and that there would be no difficulty in destroying the power of Afrásiyáb. Aghríras accepted the offer, and immediately proceeded from his kingdom of Raí towards Sístán. On his arrival at Bábel, Afrásiyáb heard of his ambitious plans, and lost no time in assembling his army and marching to arrest the progress of his brother. Aghríras, unable to sustain a battle, had recourse to negotiation and a conference, in which Afrásiyáb said to him, “What rebellious conduct is this, of which thou art guilty? Is not the country of Raí sufficient for thee, that thou art thus aspiring to be a great king?” Aghríras replied: “Why reproach and insult me thus? Art thou not ashamed to accuse another of rebellious conduct?

  “Shame might have held thy tongue; reprove not me

  In bitterness; God did not give thee power

  To injure man, and surely not thy kin.

  Afrásiyáb, enraged at this reproof,

  Replied by a foul deed – he grasped his sword,

  And with remorseless fury slew his brother!”

  When intelligence of this cruel catastrophe came to Zál’s ears, he exclaimed: “Now indeed has the empire of Afrásiyáb arrived at its crisis:

  “Yes, yes, the tyrant’s throne is tottering now,

  And past is all his glory.”

  Then Zál bound his loins in hostility against Afrásiyáb, and gathering together all his warriors, resolved upon taking revenge for the death of Nauder, and expelling the tyrant from Persia. Neither Tús nor Gustahem being yet capable of sustaining the cares and duties of the throne, his anxiety was to obtain the assistance of some one of the race of Feridún.

  These youths were for imperial rule unfit:

  A king of royal lineage and worth

  The state required, and none could he remember

  Save Tahmasp’s son, descended from the blood

  Of Feridún.

  Zau

  at the time when Sílim and Túr were killed, Tahmasp, the son of Sílim, fled from the country and took refuge in an island, where he died, and left a son named Zau. Zál sent Kárun, the son of Kavah, attended by a proper escort, with overtures to Zau, who readily complied, and was under favorable circumstances seated upon the throne:

  Speedily, in arms,

  He led his troops to Persia, fought, and won

  A kingdom, by his power and bravery—

  And happy was the day when princely Zau

  Was placed upon that throne of sovereignty;

  All breathed their prayers upon his future reign,

  And o’er his head (the customary rite)

  Shower’d gold and jewels.

  When he had subdued the country, he turned his arms against Afrásiyáb, who in consequence of losing the co-operation of the Persians, and not being in a state to encounter a superior force, thought it prudent to retreat, and return to his father. The reign of Zau lasted five years, after which he died, and was succeeded by his son Garshásp.

  Garshásp

  Garshásp, whilst in his minority, being unacquainted with the affairs of government, abided in all things by the judgment and counsels of Zál. When Afrásiyáb arrived at Túrán, his father was in great distress and anger on account of the inhuman murder of Aghríras; and so exceedingly did he grieve, that he would not endure his presence.

  And when Afrásiyáb returned, his sire,

  Poshang, in grief, refused to see his face.

  To him the day of happiness and joy

  Had been obscured by the dark clouds of night;

  And thus he said: “Why didst thou, why didst thou

  In power supreme, without pretence of guilt,

  With thy own hand his precious life destroy?

  Why hast thou shed thy innocent brother’s blood?

  In this life thou art nothing now to me;

  Away, I must not see thy face again.”

  Afrásiyáb continued offensive and despicable in the mind of his father till he heard that Garshásp was unequal to rule over Persia, and then thinking he could turn the warlike spirit of Afrásiyáb to advantage, he forgave the crime of his son. He forthwith collected an immense army, and sent him again to effect the conquest of Irán, under the pretext of avenging the death of Sílim and Túr.

  Afrásiyáb a mighty army raised,

  And passing plain and river, mountain high,

  And desert wild, filled all the Persian realm

  With consternation, universal dread.

  The chief authorities of the country applied to Zál as their only remedy against the invasion of Afrásiyáb.

  They said to Zál, “How easy is the task

  For thee to grasp the world – then, since thou canst

  Afford us succour, yield the blessing now;

  For, lo! the King Afrásiyáb has come,

  In all his power and overwhelming might.”

  Zál replied that he had on this occasion appointed Rustem to command the army, and to oppose the invasion of Afrásiyáb.

  And thus the warrior Zál to Rustem spoke—

  “Strong as an elephant thou art, my son,

  Surpassing thy companions, and I now

  Forewarn thee that a difficult emprize,

  Hostile to ease or sleep, demands thy care.

  ’Tis true, of battles thou canst nothing know,

  But what am I to do? This is no time

  For banquetting, and yet thy lips still breathe

  The scent of milk, a proof of infancy;

  Thy heart pants after gladness and the sweet

  Endearments of domestic life; can I

  Then send thee to the war to cope with heroes

  Burning with wrath and vengeance?” Rustem said—

  “Mistake me not, I have no wish, not I,

  For soft endearments, nor domestic life,

  Nor home-felt joys. This chest, these nervous limbs,

  Denote far other objects of pursuit,

  Than a luxurious life of ease and pleasure.”

  Zál having taken great pains in the instruction of Rustem in warlike exercises, and the rules of battle, found infinite aptitude in the boy, and his activity and skill seemed to be superior to his own. He thanked God for the comfort it gave him, and was glad. Then Rustem asked his father for a suitable mace; and seeing the huge weapon which was borne by the great Sám, he took it up, and it answered his purpose exactly.

  When the young hero saw the mace of Sám

  He smiled with pleasure, and his heart rejoiced;

  And paying homage to his father Zál,

  The champion of the age, asked for a steed

  Of corresponding power, that he might use

  That famous club with added force and vigor.

  Zál showed him all the horses in his possession, and Rustem tried many, but found not one of sufficient strength to suit him. At last his eyes fell upon a mare followed by a foal of great promise, beauty, and strength.

  Seeing that foal, whose bright and glossy skin

  Was dappled o’er, like blossoms of the rose

  Upon a saffron lawn, Rustem prepared

  His noose, and held it ready in his hand.

  The groom recommended him to secure the foal, as it was the offspring of Abresh, born of a Díw, or Demon, and called Rakush. The dam had killed several persons who attempted to seize her young one.

  Now Rustem flings the noose, and suddenly

  Rakush secures. Meanwhile the furious mare

  Attacks him, eager with her pointed teeth

  To crush his brain – but, stunned by his loud cry,

 

Add Fast Bookmark
Load Fast Bookmark
Turn Navi On
Turn Navi On
Turn Navi On
Scroll Up
Turn Navi On
Scroll
Turn Navi On
183