Complete works of samuel.., p.576

Complete Works of Samuel Johnson, page 576

 

Complete Works of Samuel Johnson
Select Voice:
Brian (uk)
Emma (uk)  
Amy (uk)
Eric (us)
Ivy (us)
Joey (us)
Salli (us)  
Justin (us)
Jennifer (us)  
Kimberly (us)  
Kendra (us)
Russell (au)
Nicole (au)


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982

Larger Font   Reset Font Size   Smaller Font  

  COMEDIES

  THE TEMPEST

  I.i (4,2) [Enter a Ship-master and a Boatswain] In this naval dialogue, perhaps the first example of sailor’s language exhibited on the stage, there are, as I have been told by a skilful narrator, some inaccuracies and contradictory orders.

  I.i.8 (4,4) [blow, till thou burst thy wind, if room enough] Perhaps it might be read, — blow till thou burst, wind, if room enough.

  I.i.30 (5,5) It may be observed of Gonzalo, that, being the only good man that appears with the king, he is the only man that preserves his cheerfulness in the wreck, and his hope on the island.

  I.i.52 (6,7) [set her two courses; off to sea again] The courses are the main-sail and fore-sail. This term is used by Raleigh, in his Discourse on Shipping.

  I.i.63 (6,9)

  [He’ll be hang’d yet;

  Though every drop of water swear against it,

  And gape at wid’st to glut him.]

  Shakespeare probably wrote, t’englut him, to swallow him; for which I know not that glut is ever used by him. In this signification englut, from engloutir, French, occurs frequently, as in Henry VI.

  ” — Thou art so near the gulf

  Thou needs must be englutted.”

  And again in Timon and Othello. Yet Milton writes glutted offal for swallowed, and therefore perhaps the present text may stand.

  I.i.65 (7,1) [Farewell, brother!] All these lines have been hitherto given to Gonzalo, who has no brother in the ship. It is probable that the lines succeeding the confused noise within should be considered as spoken by no determinate characters, but should be printed thus.

  1 Sailor. Mercy on us! We split, we split!

  2 Sailor. Farewell, my, &c.

  3 Sailor. Brother, farewell, &c. (see 1765, I,6,6)

  I.ii.15 (8,3) [Mira. O, woe the day! Pro. No harm, I have done nothing but in care of thee] I know not whether Shakespeare did not make Miranda speak thus:

  O, woe the day! no harm?

  To which Prospero properly answers:

  I have done nothing but in care of thee. Miranda, when he speaks the words, O, woe the day! supposes, not that the crew had escaped, but that her father thought differently from her, and counted their destruction no harm.

  I.ii.27 (8,4) [virtue of compassion] Virtue; the most efficacious part, the energetic quality; in a like sense we say, The virtue of a plant is in the extract.

  I.ii.29 (8,5)

  [I have with such provision in mine art

  So safely order’d, that there is no soul —

  No, not so much perdition as an hair,

  Betid to any creature in the vessel]

  Thus the old editions read, but this is apparently defective. Mr. Rowe, and after him Dr. Warburton, read that there is no soul lost, without any notice of the variation. Mr. Theobald substitutes no foil, and Mr. Pope follows him. To come so near the right, and yet to miss it, is unlucky: the author probably wrote no soil, no stain, no spot: for so Ariel tells,

  Not a hair perish’d; On their sustaining garments not a blemish, But fresher than before.

  And Gonzalo, The rarity of it is, that our garments being drench’d in the sea, keep notwithstanding their freshness and glosses. Of this emendation I find that the author of notes on The Tempest had a glimpse, but could not keep it.

  I.ii.58 (10,7) [and thy father Was duke of Milan, thou his only heir] Perhaps — and thou his only heir.

  I.ii.83 (11,1)

  [having both the key Of officer and office, set all hearts i’ the state To what tune pleas’d his ear]

  Key in this place seems to signify the key of a musical instrument, by which he set Hearts to tune.

  I.ii.93 (11,2) [and my trust,Like a good parent, did beget of him A falshood] Alluding to the observation, that a father above the common rate of men has commonly a son below it. Heroum filii noxae.

  I.ii.155 (14,6) [deck’d the sea] To deck the sea, if explained, to honour, adorn, or dignify, is indeed ridiculous, but the original import of the verb deck is, to cover; so in some parts they yet say deck the table. This sense nay be borne, but perhaps the poet wrote fleck’d, which I think is still used in rustic language of drops falling upon water. Dr. Warburton reads mock’d, the Oxford edition brack’d. (see 1765, I,13,5)

  I.ii.185 (15,8) [Thou art inclin’d to sleep: ’tis a good dulness] Dr. Warburton rightly observes, that this sleepiness, which Prospero by his art had brought upon Miranda, and of which he knew not how soon the effect would begin, makes him question her so often whether she is attentive to his story.

  I.ii.196 (16,1) [I boarded the king’s ship: now on the beak] The beak was a strong pointed body at the head of the ancient gallies; it is used here for the forecastle, or the bolt-sprit.

  I.ii.197 (16,2) [Now in the waste] The part between the quarter-deck and the forecastle.

  I.ii.209 (16,3) [Not a soul But felt a fever of the mad] In all the later editions this is changed to a fever of the mind, without reason or authority, nor is any notice given of an alteration.

  I.ii.218 (17,4) [On their sustaining garments not a blemish Thomas Edwards’ MSS: sea-stained] This note of Mr. Edwards, with which I suppose no reader is satisfied, shews with how much greater ease critical emendations are destroyed than made, and how willingly every man would be changing the text, if his imagination would furnish alterations. (1773)

  I.ii.239 (19,7) [What is the time o’ the day?] This passage needs not be disturbed, it being common to ask a question, which the next moment enables us to answer; he that thinks it faulty may easily adjust it thus:

  Pro. What is the time o’ the day? Past the mid season.

  Ari. At least two glasses.

  Pro. The time ‘twixt six and now —

  I.ii.250 (19,8) [Pro. Dost thou forget From what a torment I did free thee?] That the character and conduct of Prospero may be understood, something must be known of the system of enchantment, which supplied all the marvellous found in the romances of the middle ages. This system seems to be founded on the opinion that the fallen spirits, having different degrees of guilt, had different habitations allotted them at their expulsion, some being confined in hell, some (as Hooker, who delivers the opinion of our poet’s age, expresses it) dispersed in air, some on earth, some in water, others in caves, dens, or minerals under the earth. Of these, some were more malignant and mischievous than others. The earthy spirits seem to have been thought the most depraved, and the aerial the least vitiated. Thus Prospero observes of Ariel:

  — Thou wast a spirit too delicate To act her earthy and abhorr’d commands.

  Over these spirits a power might be obtained by certain rites performed or charms learned. This power was called The Black Art, or Knowledge of Enchantment. The enchanter being (as king James observes in his Demonology) one who commands the devil, whereas the witch serves him. Those who thought best of this art, the existence of which was, I am afraid, believed very seriously, held, that certain sounds and characters had a physical power over spirits, and compelled their agency; others who condemned the practice, which in reality was surely never practised, were of opinion, with more reason, that the power of charms arose only from compact, and was no more than the spirits voluntary allowed them for the seduction of man. The art was held by all, though not equally criminal, yet unlawful, and therefore Causabon, speaking of one who had commerce with spirits, blames him, though he imagines him one of the best kind who dealt with them by way of command. Thus Prospero repents of his art in the last scene. The spirits were always considered as in some measure enslaved to the enchanter, at least for a time, and as serving with unwillingness, therefore Ariel so often begs for liberty; and Caliban observes, that the spirits serve Prospero with no good will, but hate him rootedly. — Of these trifles enough.

  I.ii.306 (22,1) [Mira. The strangeness of your story put Heaviness in me.] Why should a wonderful story produce sleep? I believe experience will prove, that any violent agitation of the mind easily subsides in slumber, especially when, as in Prospero’s relation, the last images are pleasing.

  I.ii.321 (23,2)

  [As wicked dew, as e’er my mother brush’d

  With raven’s feather from unwholsome fen,

  Drop on you both!]

  [Some critics, Bentley among them, had spoken of Caliban’s new language.] Whence these critics derived the notion of a new language appropriated to Caliban, I cannot find: they certainly mistook brutality of sentiment for uncouthness of words. Caliban had learned to speak of Prospero and his daughter, he had no names for the sun and moon before their arrival, and could not have invented a language of his own without more understanding than Shakespeare has thought it proper to bestow upon him. His diction is indeed somewhat clouded by the gloominess of his temper, and the malignity of his purposes; but let any other being entertain the same thoughts, and he will find them easily issue in the same expressions.

  [As wicked dew,] — Wicked; having baneful qualities. So Spenser says, wicked weed; so, in opposition, we say herbs or medicines have virtues. Bacon mentions virtuous Bezoar, and Dryden virtuous herbs.

  I.ii.351 (25,4) [Abhorred slave] This speech, which the old copy gives to Miranda, is very judiciously bestowed by Mr. Theobald on Prospero.

  I.ii.364 (27,7) [the red plague] I suppose from the redness of the body universally inflamed.

  I.ii.396 (28,9) [Full fathom five thy father lies] [Charles Gildon had criticized the song as trifling, and Warburton had defended its dramatic propriety.] I know not whether Dr. Warburton has very successfully defended these songs from Gildon’s accusation. Ariel’s lays, however seasonable and efficacious, must be allowed to be of no supernatural dignity or elegance, they express nothing great, nor reveal any thing above mortal discovery.

  The reason for which Ariel is introduced thus trifling is, that he and his companions are evidently of the fairy kind, an order of beings to which tradition has always ascribed a sort of diminutive agency, powerful but ludicrous, a humorous and frolick controlment of nature, well expressed by the songs of Ariel.

  I.ii.425 (31,3)

  [Fer. my prime request,

  Which I do last pronounce, is, O you wonder!

  If you be maid, or no?

  Mira. No wonder, Sir;

  But, certainly, a maid.]

  [Nothing could be more prettily imagined to illustrate the singularity of her character, than this pleasant mistake. W.] Dr. Warburton has here found a beauty, which I think the author never intended. Ferdinand asks her not whether she was a created being, a question which, if he meant it, he has ill expressed, but whether she was unmarried; for after the dialogue which Prospero’s interruption produces, he goes on pursuing his former question.

  O, if a virgin, I’ll make you queen of Naples.

  I.ii.439 (32,5) [controul thee] Confute thee, unanswerably contradict thee.

  I.ii.471 (33,7) [come from thy ward] Desist from any hope of awing me by that posture of defence.

  II.i.3 (36,1) [our hint of woe] Hint is that which recals to the memory. The cause that fills our minds with grief is common. Dr. Warburton reads stint of woe.

  II.i.11 (36,3) [Ant. The visitor will not give him o’er so] Why Dr. Warburton should change visitor to ‘vizer for adviser, I cannot discover. Gonzalo gives not only advice, but comfort, and is therefore properly called The Visitor, like others who visit the sick or distressed to give them consolation. In some of the Protestant churches there is a kind of officers termed consolators for the sick.

  II.i.78 (38,6) [Widow Dido!] The name of a widow brings to their minds their own shipwreck, which they consider as having made many widows in Naples.

  II.i.132 (39,7)

  [Milan and Naples have

  More widows in them of this business’ making,

  Than we bring men to comfort them]

  It does not clearly appear whether the king and these lords thought the ship lost. This passage seems to imply, that they were themselves confident of returning, but imagined part of the fleet destroyed. Why, indeed, should Sebastian plot against his brother in the following scene, unless he knew how to find the kingdom which be was to inherit?

  II.i.232 (43,1) [this lord of weak remembrance] This lord, who, being now in his dotage, has outlived his faculty of remembering; and who, once laid in the ground, shall be as little remembered himself, as he can now remember other things.

  II.i.235 (43,2)

  [For he’s a spirit of persuasion, only

  Professes to persuade the king his son’s alive]

  Of this entangled sentence I can draw no sense from the present reading, and therefore imagine that the author gave it thus:

  For he, a spirit of persuasion, only

  Professes to persuade.

  Of which the meaning may be either, that he alone, who is a spirit of persuasion, professes to persuade the king; or that, He only professes to persuade, that is, without being so persuaded himself, he makes a show of persuading the king.

  II.i.242 (44,3) [Ambition cannot pierce a wink beyond] That this is the utmost extent of the prospect of ambition, the point where the eye can pass no further, and where objects lose their distinctness, so that what is there discovered, is faint, obscure, and doubtful. (rev. 1778, I,50,4)

  II.i.251 (44,5)

  [though some cast again;

  And, by that destiny, to perform an act,

  Whereof what’s past is prologue; what to come,

  In yours, and my discharge.]

  These lines stand in the old edition thus:

  — though some cast again;

  And, by that destiny, to perform an act,

  Whereof what’s past, is prologue; what to come,

  In your and my discharge.

  The reading in the later editions is without authority. The old text may very well stand, except that in the last line in should be is. and perhaps we might better say — and that by destiny. It being a common plea of wickedness to call temptation destiny.

  II.i.259 (45,6) [Keep in Tunis] There is in this passage a propriety lost, which a slight alteration will restore:

  — Sleep in Tunis,

  And let Sebastian wake!

  II.i.278 (45,7) [Twenty consciences, That stand ‘twixt me and Milan, candy’d be they, Or melt e’er they molest] I had rather read,

  Would melt e’er they molest.

  i.e. Twenty consciences, such as stand between me and my hopes, though they were congealed, would melt before they could molest one, or prevent the execution of my purposes. (see 1765, I,40,7)

  II.i.286 (46,8) [This ancient morsel] For morsel Dr. Warburton reads ancient moral, very elegantly and judiciously, yet I know not whether the author might not write morsel, as we say a piece of a man.

  II.i.288 (46,9) [take suggestion] i.e. Receive any hint of villainy, (1773)

  II.i.297 (46,1)

  [Ari. My master through his art foresees the danger, That you, his friend, are in; and sends me forth (For else his project dies) to keep them living]

  [i.e. Alonzo and Antonio; for it was on their lives that his project depended. Yet the Oxford Editor alters them to you, because in the verse before, it is said — you his friend; as if, because Ariel was sent forth to save his friend, he could not have another purpose in sending him, viz. to save his project too. W.]

  I think Dr. Warburton and the Oxford Editor both mistaken. The sense of the passage, as it now stands, is this: He sees your danger, and will therefore save them. Dr. Warburton has mistaken Antonio for Gonzalo. Ariel would certainly not tell Gonzalo, that his master saved him only for his project. He speaks to himself as he approaches,

  My master through his art foresees the danger

  That these his friends are in.

  These written with a y, according to the old practice, did not much differ from you.

  II.i.308 (47,2) [Why are you drawn?] Having your swords drawn. So in Romeo and Juliet:

  “What art thou drawn among these heartless hinds?”

  II.ii.12 (48,3) [sometime am I All wound with adders] Enwrapped by adders wound or twisted about me.

  II.ii.32 (49,5) [make a man] That is, make a man’s fortune. So in Midsummer Night’s Dream— “we are all made men.”

  II.ii.176 (54,5) [I’ll get thee Young scamels from the rock] This word has puzzled the commentators: Dr. Warburton reads shamois. Mr. Theobald would read any thing rather than scamels. Mr. Holt, who wrote notes upon this play, observes, that limpets are in some places called scams, therefore I have suffered scamels to stand.

  III.i.48 (58,8) [Of every creature’s best] Alluding to the picture of Venus by Apelles.

  III.ii.71 (62,5) [What a py’d ninny’s this?] This line should certainly be given to Stephano. Py’d ninny alludes to the striped coat worn by fools, of which Caliban could have no knowledge. Trinculo had before been reprimanded and threatened by Stephano for giving Caliban the lie, he is now supposed to repeat his offence. Upon which Stephano cries out,

  What a py’d ninny’s this? Thou scurvy patch! —

  Caliban, now seeing his master in the mood that he wished, instigates him to vengeance:

  I do beseech thy greatness, give him blows.

  III.iii.48 (67,2) [Each putter out on five for one] This passage alluding to a forgotten custom is very obscure: the putter out must be a traveller, else how could he give this account? the five for one is money to be received by him at his return, Mr. Theobald has well illustrated this passage by a quotation from Jonson.

 

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982
Add Fast Bookmark
Load Fast Bookmark
Turn Navi On
Turn Navi On
Turn Navi On
Scroll Up
Turn Navi On
Scroll
Turn Navi On
183