One thousand and one nig.., p.945

One Thousand and One Nights, page 945

 

One Thousand and One Nights
Select Voice:
Brian (uk)
Emma (uk)  
Amy (uk)
Eric (us)
Ivy (us)
Joey (us)
Salli (us)  
Justin (us)
Jennifer (us)  
Kimberly (us)  
Kendra (us)
Russell (au)
Nicole (au)


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355

Larger Font   Reset Font Size   Smaller Font  

  376 “Moon of the age,” a name which has before occurred.

  377 The Malocchio or gettatura, so often noticed.

  378 The crescent of the month Zu ‘l-Ka’dah when the Ramazan-fast is broken. This allusion is common. Comp. vol. i. 84.

  379 This line contains one of the Yes, Yes and No, No trifles alluded to in vol. ii, 60. Captain Lockett (M. A. 103) renders it “I saw a fawn upon a hillock whose beauty eclipsed the full moon. I said, What is thy name? she answered Deer. What my Dear said I, but she replied, no, no!” To preserve the sound I have sacrificed sense: Lulu is a pearl, Li? li? (= for me, for me?) and La! La! = no! no! See vol. i, 217. I should have explained a line which has puzzled some readers,

  “A sun (face) on wand (neck) in knoll of sand (hips) she showed” etc,

  380 Arab. “Al-huwayna,” a rare term.

  381 Bright in the eyes of the famishing who is allowed to break his fast.

  382 Mr. Payne reads “Maghrabi” = a Mauritanian, Maroccan, the Moors (not the Moorish Jews or Arabs) being a race of Sodomites from highest to lowest. But the Mac. and Bul. Edit. have “Ajami.”

  383 For “Ishk uzri” = platonic love see vol. i. 232; ii. 104.

  384 Zaynab (Zenobia) and Zayd are generic names for women and men.

  385 i.e. He wrote “Kasidahs” (= odes, elegies) after the fashion of the “Suspended Poems” which mostly open with the lover gazing upon the traces of the camp where his beloved had dwelt. The exaggerated conventionalism of such exordium shows that these early poems had been preceded by a host of earlier pieces which had been adopted as canons of poetry.

  386 The verses are very mal-а-propos, like many occurring in The Nights, for the maligned Shaykh is proof against all the seductions of the pretty boy and falls in love with a woman after the fashion of Don Quixote. Mr. Payne complains of the obscurity of the original owing to abuse of the figure enallage; but I find them explicit enough, referring to some debauched elder after the type of Abu Nowбs.

  387 Arab. “‘Irk” = a root which must here mean a sprig, a twig. The basil grows to a comparatively large size in the East.

  388 Arab. “Lait “= one connected with the tribe of Lot, see vol. v. 161.

  389 For the play upon “Saki” (oblique case of sak, leg-calf) and Saki a cupbearer see vol. ii. 327.

  390 “On a certain day the leg shall be bared and men shall be called upon to bow in adoration, but they shall not be able” (Koran, lxviii. 42). “Baring the leg” implies a grievous calamity, probably borrowed from the notion of tucking up the skirts and stripping for flight. On the dangerous San Francisco River one of the rapids is called “Tira-calcoens” = take off your trousers (Highlands of the Brazil, ii. 35). But here the allusion is simply ludicrous and to a Moslem blasphemous.

  391 Arab. “Istahi,” a word of every day use in reproof. So the Hindost. “Kuchh sharm nahin?” hast thou no shame? Shame is a passion with Orientals and very little known to the West.

  392 i.e. Angels and men saying, “The Peace (of God) be on us and on all righteous servants of Allah!” This ends every prayer.

  393 Arab. “Al-Niyah,” the ceremonial purpose or intent to pray, without which prayer is null and void. See vol. v. 163. The words would be “I purpose to pray a two-bow prayer in this hour of deadly danger to my soul.” Concerning such prayer see vol. i. 142.

  394 Arab. “Sбkin” = quiescent, Let a sleeping hound lie.

  395 Arab. “Бsбr” lit. traces i.e. the works, the mighty signs and marvels.

  396 The mention of coffee now frequently occurs in this tale and in that which follows: the familiar use of it showing a comparatively late date, and not suggesting the copyist’s hand.

  397 Arab. “Al-Kahwah,” the place being called from its produce. See Pilgrimage i. 317-18.

  398 Arab. “Al-Ghurbah Kurbah:” the translation in the text is taken from my late friend Edward Eastwick, translator of the Gulistan and author of a host of works which show him to have been a ripe Oriental scholar.

  399 The fiction may have been suggested by the fact that in all Moslem cities from India to Barbary the inner and outer gates are carefully shut during the noontide devotions, not “because Friday is the day on which creation was finished and Mohammed entered Al-Medinah;” but because there is a popular idea that in times now approaching the Christians will rise up against the Moslems during prayers and will repeat the “Sicilian Vespers.”

  400 i.e. the syndic of the Guild of Jewellers.

  401 This is an Arab Lady Godiva of the wrong sort.

  402 This is explained in my Pilgrimage i. 99 et seq.

  403 About three pennyweights. It varies, however, everywhere and in Morocco the “Mezkal” as they call it is an imaginary value, no such coin existing.

  404 i.e. over and above the value of the gold, etc.

  405 This was the custom of contemporary Europe and more than one master cutler has put to death an apprentice playing Peeping Tom to detect the secret of sword-making.

  406 Among Moslems husbands are divided into three species; (1) of “Bahr” who is married for love; (2) of “Dahr,” for defence against the world, and (3) of “Mahr” for marriage-settlements (money). Master Obayd was an unhappy compound of the two latter; but he did not cease to be a man of honour.

  407The Mac. Edit. here is a mass of blunders and misprints.

  408 The Mac. Edit. everywhere calls her “Sabiyah” = the young lady and does not mention her name Halimah = the Mild, the Gentle till the cmlxxivth Night. I follow Mr. Payne’s example by introducing it earlier into the story, as it avoids vagueness and repetition of the indefinite.

  409 Arab “Adнm al-Zauk,”=without savour. applied to an insipid mannerless man as “bбrid” (cold) is to a fool. “Ahl Zauk” is a man of pleasure, a voluptuary, a hedonist.

  410 Arab. “Finjбn” the egg-shell cups from which the

  Easterns still drink coffee.

  411 Arab. “Awбshik” a rare word, which Dozy translates “osselet” (or osselle) and Mr. Payne, “hucklebones,” concerning which he has obliged me with this note. Chambaud renders osselet by “petit os avec lequel les enfants jouent.” Hucklebone is the hip-bone but in the plural it applies to our cockals or cockles: Latham gives “hucklebone,” (or cockal), one of the small vertebrж of the coccygis, and Littleton translates “Talus,” a hucklebone, a bone to play with like a dye, a play called cockal. (So also in Rider.) Hucklebones and knucklebones are syn.: but the latter is modern and liable to give a false idea, besides being tautological. It has nothing to do with the knuckles and derives from the German “Knцchel” (dialectically Knцchelein) a bonelet.

  412 For ablution after sleep and before prayer. The address of the slave-girl is perfectly natural: in a Moslem house we should hear it this day, nor does it show the least sign of “frowardness.”

  413 The perfect stupidity of the old wittol is told with the driest Arab humour.

  414 This is a rechauffй of the Language of Signs in “Azнz and Azнzah” vol. ii. 302.

  415 In the Mac. Edit. “Yб Fulбnah”=O certain person.

  416 Arab. “Laylat al-Kбbilah,” lit.=the coming night, our to-night; for which see vol. iii. {249}.

  417 Arab. “Ya Ahmak!” which in Marocco means a madman, a maniac, a Santon.

  418 The whole passage has a grammatical double entendre whose application is palpable. Harf al-Jarr=a particle governing the noun in the genitive or a mode of thrusting and tumbling.

  419 Arab. “Al-Silah” =conjunctive (sentence), also coition; Al-Mausъl= the conjoined, a grammatical term for relative pronoun or particle.

  420 Arab. “Tanwнn al-Izбfah ma’zъl” = the nunnation in construction cast out. “Tanwнn” (nunnation) is pronouncing the vowels of the case-endings of a noun with n -un for u (nominative) -in for i (genitive) and -an for a (accusative). This nunnation expresses indefiniteness, e.g. “Malikun”=a king, any king. When the noun is made definite by the Ma’rifah or article (al), the Tanwin must be dropped, e.g. Al-Maliku = the King; Al- Malikun being a grammatical absurdity. In construction or regimen (izбfah) the nunnation must also disappear, as Maliku ‘l-Hindi = the King of Hind (a King of Hind would be Malikun min Mulъki ‘l-Hindi = a King from amongst the Kings of Hind). Thus whilst the wife and the lover were conjoined as much as might be, the hocussed and sleeping husband was dismissed (ma’zъl=degraded) like a nunnation dropped in construction. I may add that the terminal syllables are invariably dropped in popular parlance and none but Mr. G. Palgrave (who afterwards ignored his own assertion) ever found an Arab tribe actually using them in conversation although they are always pronounced when reading the Koran and poetry.

  421 This was a saying of Mohammed about overfrequency of visits, “Zur ghibban, tazid hubban”=call rarely that friendship last fairly. So the verse of Al-Mutanabbi,

  “How oft familiarity breeds dislike.”

  Preston quotes Jesus ben Sirach, {mи йmpipte hнna mи epoorthкs, kaм mи makrаn aphнstoo hнna mи epilesthкs}. Also Al-Hariri (Ass. xv. of “The Legal”; De Sacy 1. 2.) “Visit not your friend more than one day in a month, nor stop longer than that with him!” Also Ass. xvi. 487, 8. “Multiply not visits to thy friend.” “None so disliked as one visiting too often.” (Preston ). In the Cent nouvelles (52) Nouvelles (No. lii.) the dying father says to his son:— “Jamais ne vous hantez tant en l’ostel de votre voisin que l’on vous y serve de pain bis.” In these matters Moslems follow the preaching and practice of the Apostle, who was about as hearty and genial as the “Great Washington.” But the Arab had a fund of dry humour which the Anglo-American lacked altogether.

  422 Arab. “‘Amal” — action, operation. In Hindostani it is used (often with an Alif for an Ayn) as intoxication e.g. Amal pбnн strong waters and applied to Sharбb (wine), Bozah (Beer), Tбdн (toddy or the fermented juice of the Tбd, Borassus flabelliformis), Naryбli (juice of the cocoa-nut tree) Saynddi (of the wild date, Elate Sylvestris), Afyъn (opium and its preparations as post=poppy seeds) and various forms of Cannabis Sativa, as Ganja, Charas, Madad, Sabzi etc. for which see Herklots’ Glossary.

  423 Arab “Sardбb,” mostly an underground room (vol. i. 340) but here a tunnel.

  424 Arab. “Al-Lбwandiyah”: this and the frequent mention of coffee and presently of a watch (sб’ah) show that the tale in its present state, cannot be older than the end of the sixteenth century.

  425 Arab. “Su’bбn,” vol. i. 172.

  426 The lines have occurred in vol. i. 238, where I have noted the punning “Sabr”= patience or aloes. I quote Torrens: the Templar, however, utterly abolishes the pun in the last couplet:- -

  “The case is not at my command, but in fair Patience hand

  I’m set by Him who order’th all and doth such case command.”

  “Amr” here=case (circumstance) or command (order) with a suspicion of reference to Murr=myrrh, bitterness. The reader will note the resignation to Fate’s decrees which here and in host of places elevates the tone of the book.

  427 i.e. as one loathes that which is prohibited, and with a loathing which makes it unlawful for me to cohabit with thee.

  428 This is quite natural to the sensitive Eastern.

  429 Hence, according to Moslem and Eastern theory generally her lewd and treasonable conduct. But in Egypt not a few freeborn women and those too of the noblest, would beat her hollow at her own little game. See for instance the booklet attributed to Jalбl al-Siyъtн and entitled Kitбb al-Нzбh (Book of Explanation) fн ‘Ilm al-Nikбh (in the Science of Carnal Copulation). There is a copy of it in the British Museum; and a friend kindly supplied me with a lithograph from Cairo; warning me that there are doubts about the authorship.

  430 These lines have occurred in vol. iii. 214: I quote Mr.

  Payne.

  431 This ejaculation, as the waw shows, is parenthetic; spoken either by Halimah, by Shahrazad or by the writer.

  432 Arab. “Kasr” here meaning an upper room.

  433 To avoid saying, I pardon thee.

  434 A proverbial saying which here means I could only dream of such good luck.

  435 A good old custom amongst Moslems who have had business transactions with each other: such acquittance of all possible claims will be quoted on “Judgment-Day,” when debts will be severely enquired into.

  436 Arab. “Kutr (tract or quarter) Misr,” vulgarly pronounced “Masr.” I may remind the reader that the Assyrians called the Nile-valley “Musur” whence probably the Heb. Misraim a dual form denoting Upper and Lower Egypt which are still distinguished by the Arabs into Sa’id and Misr. The hieroglyphic term is Ta-mera=Land of the Flood; and the Greek Aigyptos is probably derived from Kahi-Ptah (region of the great God Ptah) or Ma Ka Ptah (House of the soul of Ptah). The word “Copt” or “Kopt,” in Egyptian “Kubti” and pronounced “Gubti,” contains the same consonants

  437 Now an unimportant frontier fort and village dividing Syria-Palestine from Egypt and famed for the French battle with the Mamelukes (Feb. 19, 1799) and the convention for evacuating Egypt. In the old times it was an important site built upon the “River of Egypt” now a dried up Wady; and it was the chief port of the then populous Najab or South Country. According to Abulfeda it derived its name (the “boothy,” the nest) from a hut built there by the brothers of Joseph when stopped at the frontier by the guards of Pharaoh. But this is usual Jewish infection of history.

  438 Arab. “Bбb.” which may also=“Chapter” or category. See vol. i., 136 and elsewhere (index). In Egypt “Bбb” sometimes means a sepulchral cave hewn in a rock (plur. Bнbбn) from the Coptic “Bнb.”

  439 i.e. “The Holy,” a town some three marches (60 miles) N. East of Cairo; thus showing the honour done to our unheroic hero. There is also a Sбlihiyah quarter or suburb of Damascus famous for its cemetery of holy men, but the facetious Cits change the name to Zбlliniyah=causing to stray; in allusion to its Kurdish population. Baron von Hammer reads “le faubourg Adelieh” built by Al-Malik Al-Adil and founded a chronological argument on a clerical error.

  440 Kamar al-Zaman; the normal pun on the name; a practice as popular in the East as in the West, and worthy only of a pickpocket in either place.

  441 Arab. “Azrбr” plur. of “Zirr” and lit. = “buttons,” i.e. of his robe collar from which his white neck and face appear shining as the sun.

  442 Arab. “Dбirah”: the usual inclosure of Kanбts or tent-flaps pitched for privacy during the halt.

  443 i.e. it was so richly ornamented that it resembled an enchanted hoard whose spells, hiding it from sight, had been broken by some happy treasure seeker.

  444 The merchant who is a “stern parent” and exceedingly ticklish on the Pundonor saw at first sight her servile origin which had escaped the mother. Usually it is the other way.

  445 Not the head of the Church, or Chief Pontiff, but the Chief of the Olema and Fukahб (Fбkihs or D.D.’s.) men learned in the Law (divinity). The order is peculiarly Moslem, in fact the succedaneum for the Christian “hierarchy,” an institution never contemplated by the Founder of Christianity. This title shows the modern date of the tale.

  446 Arab. “Maulid,” prop. applied to the Birth-feast of Mohammed which begins on the 3rd day of Rabн al-Awwal (third Moslem month) and lasts a week or ten days (according to local custom), usually ending on the 12th and celebrated with salutes of cannon, circumcision feasts, marriage banquets, Zikr-litanies, perlections of the Koran and all manner of solemn festivities including the “powder-play” (Lбb al-Bбrъt) in the wilder corners of Al-Islam. It is also applied to the birth-festivals of great Santons (as Ahmad al-Badawi) for which see Lane M. E. chapt. xxiv. In the text it is used like the Span. “Funcion” or the Hind “Tamбshб,” any great occasion of merry-making.

  447 Arab. “Sanбjik” Plur. of Sanjak (Turk.) = a banner, also applied to the bearer (ensign or cornet) and to a military rank mostly corresponding with Bey or Colonel.

  448 I have followed Mr. Payne’s ordering of the text which, both in the Mac. and Bull. Edits., is wholly inconsequent and has not the excuse of rhyme.

  449 Arab. “Jilbбb,” a long coarse veil or gown which in Barbary becomes a “Jallбbiyah,” a striped and hooded cloak of woollen stuff.

  450 i.e. a broken down pilgrim left to die on the road.

  451 These lines have occurred in vol. i. 272. I quote Mr.

  Payne.

  452 Note the difference between “Zirt,” the loud crepitus

  and “Faswah” the susurrus which Captain Grose in his quaint

  “Lexicum Balatronicum,” calls a “fice” or a “foyse” (from the

  Arabic Fas, faswah ?).

  453 These lines have occurred in Night dcxix, vol. vi. 246; where the pun on Khaliyah is explained. I quote Lane.

  454 The usual pretext of “God bizness,” as the Comoro men call it. For the title of the Ka’abah see my Pilgrimage vol. iii. 149.

  455 This was in order to travel as a respectable man; he could also send the girl as a spy into the different Harims to learn news of the lady who had eloped.

  456 A polite form of alluding to their cursing him.

  457 i.e. on account of the King taking offence at his unceremonious departure.

  458 i.e. It will be the worse for him.

  459 I would here remind the reader that “‘Arabiyyun” pl. ‘Urb is a man of pure Arab race, whether of the Ahl al-Madar (=people of mortar, i.e. citizens) or Ahl al-Wabar (=tents of goat or camel’s hair); whereas “A’rбbiyyun” pl. A’rбb is one who dwells in the Desert whether Arab or not. Hence the verse: —

 

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355
Add Fast Bookmark
Load Fast Bookmark
Turn Navi On
Turn Navi On
Turn Navi On
Scroll Up
Turn Navi On
Scroll
Turn Navi On
155