The french masters, p.972
The French Masters, page 972
At last when my halting voice could proceed out of my throat:
“O thou, so dear to the Ausonian Muses, thou honour of the Latin name, Virgil,” cried I, “it is through thee I have known what beauty is, it is through thee I have known what the tables of the gods and the beds of the goddesses are like. Suffer the praises of the humblest of thy adorers.”
“Arise, stranger,” answered the divine poet. “I perceive that thou art a living being among the shades, and that thy body treads down the grass in this eternal evening. Thou art not the first man who has descended before his death into these dwellings, although all intercourse between us and the living is difficult. But cease from praise; I do not like eulogies and the confused sounds of glory have always offended my ears. That is why I fled from Rome, where I was known to the idle and curious, and laboured in the solitude of my beloved Parthenope. And then I am not so convinced that the men of thy generation understand my verses that should be gratified by thy praises. Who art thou?”
“I am called Marbodius of the Kingdom of Alca. I made my profession in the Abbey of Corrigan. I read thy poems by day and I read them by night. It is thee whom I have come to see in Hell; I was impatient to know what thy fate was. On earth the learned often dispute about it. Some hold it probable that, having lived under the power of demons, thou art now burning in inextinguishable flames; others, more cautious, pronounce no opinion, believing that all which is said concerning the dead is uncertain and full of lies; several, though not in truth the ablest, maintain that, because thou didst elevate the tone of the Sicilian Muses and foretell that a new progeny would descend from heaven, thou wert admitted, like the Emperor Trajan, to enjoy eternal blessedness in the Christian heaven.”
“Thou seest that such is not the case,” answered the shade, smiling.
“I meet thee in truth, O Virgil, among the heroes and sages in those Elysian Fields which thou thyself hast described. Thus, contrary to what several on earth believe, no one has come to seek thee on the part of Him who reigns on high?”
After a rather long silence:
“I will conceal nought from thee. He sent for me; one of his messengers, a simple man, came to say that I was expected, and that, although I had not been initiated into their mysteries, in consideration of my prophetic verses, a place had been reserved for me among those of the new sect. But I refused to accept that invitation; I had no desire to change my lace. I did so not because I share the admiration of the Greeks for the Elysian fields, or because I taste here those joys which caused Proserpine to lose the remembrance of her mother. I never believed much myself in what I say about these things in the ‘Aeneid.’ I was instructed by philosophers and men of science and I had a correct foreboding of the truth. Life in hell is extremely attenuated; we feel neither pleasure nor pain; we are as if we were not. The dead have no existence here except such as the living lend them. Nevertheless I prefer to remain here.”
“But what reason didst thou give, O Virgil, for so strange a refusal?”
“I gave excellent ones. I said to the messenger of the god that I did not deserve the honour he brought me, and that a meaning had been given to my verses which they did not bear. In truth I have not in my fourth Eclogue betrayed the faith of my ancestors. Some ignorant Jews alone have interpreted in favour of a barbarian god a verse which celebrates the return of the golden age predicted by the Sibylline oracles. I excused myself then on the ground that I could not occupy a place which was destined for me in error and to which I recognised that I had no right. Then I alleged my disposition and my tastes, which do not accord with the customs of the new heavens.
“‘I am not unsociable,’ said I to this man. ‘I have shown in life a complaisant and easy disposition, although the extreme simplicity of my habits caused me to be suspected of avarice. I kept nothing for myself alone. My library was open to all and I have conformed my conduct to that fine saying of Euripides, “all ought to be common among friends.” Those praises that seemed obtrusive when I myself received them became agreeable to me when addressed to Varius or to Macer. But at bottom I am rustic and uncultivated. I take pleasure in the society of animals; I was so zealous in observing them and took so much care of them that I was regarded, not altogether wrongly, as a good veterinary surgeon. I am told that the people of thy sect claim an immortal soul for themselves, but refuse one to the animals. That is a piece of nonsense that makes me doubt their judgment. Perhaps I love the flocks and the shepherds a little too much. That would not seem right amongst you. There is a maxim to which I endeavour to conform my actions, “Nothing too much.” More even than my feeble health my philosophy teaches me to use things with measure. I am sober; a lettuce and some olives with a drop of Falernian wine form all my meals. I have, indeed, to some extent gone with strange women, but I have not delayed over long in taverns to watch the young Syrians dance to the sound of the crotalum.* But if I have restrained my desires it was for my own satisfaction and for the sake of good discipline. To fear pleasure and to fly from joy appears to me the worst insult that one can offer to nature. I am assured that during their lives certain of the elect of thy god abstained from food and avoided women through love of asceticism, and voluntarily exposed themselves to useless sufferings. I should be afraid of meeting those, criminals whose frenzy horrifies me. A poet must not be asked to attach himself too strictly to any scientific or moral doctrine. Moreover, I am a Roman, and the Romans, unlike the Greeks, are unable to pursue profound speculations in a subtle manner. If they adopt a philosophy it is above all in order to derive some practical advantages from it. Siro, who enjoyed great renown among us, taught me the system of Epicurus and thus freed me from vain terrors and turned me aside from the cruelties to which religion persuades ignorant men. I have embraced the views of Pythagoras concerning the souls of men and animals, both of which are of divine essence; this invites us to look upon ourselves without pride and without shame. I have learnt from the Alexandrines how the earth, at first soft and without form, hardened in proportion as Nereus withdrew himself from it to dig his humid dwellings; I have learned how things were formed insensibly; in what manner the rains, falling from the burdened clouds, nourished the silent forests, and by what progress a few animals at last began to wander over the nameless mountains. I could not accustom myself to your cosmogony either, for it seems to me fitter for a camel-driver on the Syrian sands than for a disciple of Aristarchus of Samos. And what would become of me in the abode of your beatitude if I did not find there my friends, my ancestors, my masters, and my gods, and if it is not given to me to see Rhea’s noble son, or Venus, mother of Aeneas, with her winning smile, or Pan, or the young Dryads, or the Sylvans, or old Silenus, with his face stained by Aegle’s purple mulberries.’ These are the reasons which I begged that simple man to plead before the successor of Jupiter.”
* This phrase seems to indicate that, if one is to believe
Macrobius, the “Copa” is by Virgil.
“And since then, O great shade, thou hast received no other messages?”
“I have received none.”
“To console themselves for thy absence, O Virgil, they have three poets, Commodianus, Prudentius, and Fortunatus, who were all three born in those dark plays when neither prosody nor grammar were known. But tell me, O Mantuan, hast thou never received other intelligence of the God whose company thou didst so deliberately refuse?”
“Never that I remember.”
“Hast thou not told me that I am not the first who descended alive into these abodes and presented himself before thee?”
“Thou dost remind me of it. A century and a half ago, or so it seems to me (it is difficult to reckon days and years amid the shades), my profound peace was intruded upon by a strange visitor. As I was wandering beneath the gloomy foliage that borders the Styx, I saw rising before me a human form more opaque and darker than that of the inhabitants of these shores. I recognised a living person. He was of high stature, thin, with an aquiline nose, sharp chin, and hollow cheeks. His dark eyes shot forth fire; a red hood girt with a crown of laurels bound his lean brows. His bones pierced through the tight brown cloak that descended to his heels. He saluted me with deference, tempered by a sort of fierce pride, and addressed me in a speech more obscure and incorrect than that of those Gauls with whom the divine Julius filled both his legions and the Curia. At last I understood that he had been born near Fiesole, in an ancient Etruscan colony that Sulla had founded on the banks of the Arno, and which had prospered; that he had obtained municipal honours, but that he had thrown himself vehemently into the sanguinary quarrels which arose between the senate, the knights, and the people, that he had been defeated and banished, and now he wandered in exile throughout the world. He described Italy to me as distracted by more wars and discords than in the time of my youth, and as sighing anew for a second Augustus. I pitied his misfortune, remembering what I myself had formerly endured.
“An audacious spirit unceasingly disquieted him, and his mind harboured great thoughts, but alas! his rudeness and ignorance displayed the triumph of barbarism. He knew neither poetry, nor science, nor even the tongue of the Greeks, and he was ignorant, too, of the ancient traditions concerning the origin of the world and the nature of the gods. He bravely repeated fables which in my time would have brought smiles to the little children who were not yet old enough to pay for admission at the baths. The vulgar easily believe in monsters. The Etruscans especially peopled hell with demons, hideous as a sick man’s dreams. That they have not abandoned their childish imaginings after so many centuries is explained by the continuation and progress of ignorance and misery, but that one of their magistrates whose mind is raised above the common level should share these popular illusions and should be frightened by the hideous demons that the inhabitants of that country painted on the walls of their tombs in the time of Porsena — that is something which might sadden even a sage. My Etruscan visitor repeated verses to me which he had composed in a new dialect, called by him the vulgar tongue, the sense of which I could not understand. My ears were more surprised than charmed as I heard him repeat the same sound three or four times at regular intervals in his efforts to mark the rhythm. That artifice did not seem ingenious to me; but it is not for the dead to judge of novelties.
“But I do not reproach this colonist of Sulla, born in an unhappy time, for making inharmonious verses or for being, if it be possible, as bad a poet as Bavius or Maevius. I have grievances against him which touch me more closely. The thing is monstrous and scarcely credible, but when this man returned to earth he disseminated the most odious lies about me. He affirmed in several passages of his barbarous poems that I had served him as a guide in the modern Tartarus, a place I know nothing of. He insolently proclaimed that I had spoken of the gods of Rome as false and lying gods, and that I held as the true God the present successor of Jupiter. Friend, when thou art restored to the kindly light of day and beholdest again thy native land, contradict those abominable falsehoods. Say to thy people that the singer of the pious Aeneas has never worshipped the god of the Jews. I am assured that his power is declining and that his approaching fall is manifested by undoubted indications. This news would give me some pleasure if one could rejoice in these abodes where we feel neither fears nor desires.”
He spoke, and with a gesture of farewell he went away. I beheld his. shade gliding over the asphodels without bending their stalks. I saw that it became fainter and vaguer as it receded farther from me, and it vanished before it reached the wood of evergreen laurels. Then I understood the meaning of the words, “The dead have no life, but that which the living lend them,” and I walked slowly through the pale meadow to the gate of horn.
I affirm that all in this writing is true.*
* There is in Marbodius’s narrative a passage very worthy of
notice, viz., that in which the monk of Corrigan describes
Dante Alighieri such as we picture him to ourselves to-day.
The miniatures in a very old manuscript of the “Divine
Comedy,” the “Codex Venetianus,” represent the poet as a
little fat man clad in a short tunic, the skirts of which
fall above his knees. As for Virgil, he still wears the
philosophical beard, in the wood-engravings of the sixteenth
century.
One would not have thought either that Marbodius, or even Virgil, could have known the Etruscan tombs of Chiusi and Corneto, where, in fact, there are horrible and burlesque devils closely resembling those of Orcagna. Nevertheless, the authenticity of the “Descent of Marbodius into Hell” is indisputable. M. du Clos des Lunes has firmly established it. To doubt it would be to doubt palaeography itself.
VII. SIGNS IN THE MOON
At that time, whilst Penguinia was still plunged in ignorance and barbarism, Giles Bird-catcher, a Franciscan monk, known by his writings under the name Aegidius Aucupis, devoted himself with indefatigable zeal to the study of letters and the sciences. He gave his nights to mathematics and music, which he called the two adorable sisters, the harmonious daughters of Number and Imagination. He was versed in medicine and astrology. He was suspected of practising magic, and it seemed true that he wrought metamorphoses and discovered hidden things.
The monks of his convent, finding in his cell Greek books which they could not read, imagined them to be conjuring-books, and denounced their too learned brother as a wizard. Aegidius Aucupis fled, and reached the island of Ireland, where he lived for thirty studious years. He went from monastery to monastery, searching for and copying the Greek and Latin manuscripts which they contained. He also studied physics and alchemy. He acquired a universal knowledge and discovered notable secrets concerning animals, plants, and stones. He was found one day in the company of a very beautiful woman who sang to her own accompaniment on the lute, and who was afterwards discovered to be a machine which he had himself constructed.
He often crossed the Irish Sea to go into the land of Wales and to visit the libraries of the monasteries there. During one of these crossings, as he remained during the night on the bridge of the ship, he saw beneath the waters two sturgeons swimming side by side. He had very good hearing and he knew the language of fishes. Now he heard one of the sturgeons say to the other:
“The man in the moon, whom we have often seen carrying fagots on his shoulders, has fallen into the sea.”
And the other sturgeon said in its turn:
“And in the silver disc there will be seen the image of two lovers kissing each other on the mouth.”
Some years later, having returned to his native country, Aegidius Aucupis found that ancient learning had been restored. Manners had softened. Men no longer pursued the nymphs of the fountains, of the woods, and of the mountains with their insults. They placed images of the Muses and of the modest Graces in their gardens, and they rendered her former honours to the Goddess with ambrosial lips, the joy of men and gods. They were becoming reconciled to nature. They trampled vain terrors beneath their feet and raised their eyes to heaven without fearing, as they formerly did, to read signs of anger and threats of damnation in the skies.
At this spectacle Aegidius Aucupis remembered what the two sturgeons of the sea of Erin had foretold.
BOOK IV. MODERN TIMES: TRINCO
I. MOTHER ROUQUIN
Aegidius Aucupis, the Erasmus of the Penguins, was not mistaken; his age was an age of free inquiry. But that great man mistook the elegances of the humanists for softness of manners, and he did not foresee the effects that the awaking of intelligence would have amongst the Penguins. It brought about the religious Reformation; Catholics massacred Protestants and Protestants massacred Catholics. Such were the first results of liberty of thought. The Catholics prevailed in Penguinia. But the spirit of inquiry had penetrated among them without their knowing it. They joined reason to faith, and claimed that religion had been divested of the superstitious practices that dishonoured it, just as in later days the booths that the cobblers, hucksters, and dealers in old clothes had built against the walls of the cathedrals were cleared away. The word, legend, which at first indicated what the faithful ought to read, soon suggested the idea of pious fables and childish tales.
The saints had to suffer from this state of mind. An obscure canon called Princeteau, a very austere and crabbed man, designated so great a number of them as not worthy of having their days observed, that he was surnamed the exposer of the saints. He did not think, for instance, that if St. Margaret’s prayer were applied as a poultice to a woman in travail that the pains of childbirth would be softened.
Even the venerable patron saint of Penguinia did not escape his rigid criticism. This is what he says of her in his “Antiquities of Alca”:
“Nothing is more uncertain than the history, or even the existence, of St. Orberosia. An ancient anonymous annalist, a monk of Dombes, relates that a woman called Orberosia was possessed by the devil in a cavern where, even down to his own days, the little boys and girls of the village used to play at a sort of game representing the devil and the fair Orberosia. He adds that this woman became the concubine of a horrible dragon, who ravaged the country. Such a statement is hardly credible, but the history of Orberosia, as it has since been related, seems hardly more worthy of belief. The life of that saint by the Abbot Simplicissimus is three hundred years later than the pretended events which it relates and that author shows himself excessively credulous and devoid of all critical faculty.”
Suspicion attacked even the supernatural origin of the Penguins. The historian Ovidius Capito went so far as to deny the miracle of their transformation. He thus begins his “Annals of Penguinia”:
“A dense obscurity envelopes this history, and it would be no exaggeration to say that it is a tissue of puerile fables and popular tales. The Penguins claim that they are descended from birds who were baptized by St. Mael and whom God changed into men at the intercession of that glorious apostle. They hold that, situated at first in the frozen ocean, their island, floating like Delos, was brought to anchor in these heaven-favoured seas, of which it is to-day the queen. I conclude that this myth is a reminiscence of the ancient migrations of the Penguins.”




